En todo su esplendor, la I18N no es específica de FreeBSD, y es una convención. Le animamos a que ayude a FreeBSD siguiendo esta convención.
Las opciones de localización se basan en tres términos principales: código de idioma, código de país y codificación. Los nombres de las “locales” se construyen a partir de estas tres partes como sigue:
CódigoDelIdioma _CódigoDelPaís. Codificación
Para localizar un sistema FreeBSD a un idioma concreto (o cualquier otro sistema de tipo UNIX® que soporte I18N), los usuarios necesitar averiguar los códigos del país e idioma concreto (los códigos de país le dicen a las aplicaciones que variedad del idioma dado deben usar). Además, los navegadores web, servidores SMTP/POP, servidores web, etc toman decisiones basándose en ellos. Los siguientes son ejemplos de códigos de idioma/país:
Algunos idiomas usan codificaciones distintas al ASCII que son de 8 bits, caracteres anchos o multibyte; consulte multibyte(3) para conocer más detalles. Algunas aplicaciones más antiguas no los reconocen y los confunden con caracteres de control. Las aplicaciones modernas normalmente reconocen los caracteres de 8 bits. Dependiendo de la implementación, los usuarios pueden necesitar compilar una aplicación con soporte para caracteres anchos o multibyte, o configurarlo correctamente. Para poder introducir y procesar caracteres anchos o multibyte, la Colección de “Ports” de FreeBSD proporciona diferentes programas a cada idioma. Diríjase a la documentación de I18N del “ port” de FreeBSD correspondiente.
Específicamente, los usuarios necesitan mirar la documentación de la aplicación para decidir como configurarla correctamente o pasar valores correctos al configure/Makefile/compilador.
Algunas cosas a tener presentes son:
Los juegos de caracteres de tipo char de C específicos para el idioma (consulte multibyte(3)), v.g. ISO-8859-1, ISO-8859-15, KOI8-R, CP437.
Las codificaciones anchas o multibyte, v.g. EUC, Big5 .
Puede comprobar la lista activa de juegos de caracteres en el Registro IANA.
Nota: Las versiones 4.5 y posteriores de FreeBSD usan en su lugar codificaciones de la “locale” compatibles con X11.
En el sistema de paquetes y ports de FreeBSD, las aplicaciones I18N se han denominado con I18N en su nombre para una fácil identificación. Sin embargo, no siempre soportan el idioma necesitado.
Normalmente basta con exportar el valor del nombre de la “locale” como LANG en el intérprete de órdenes de la sesión. Esto se podría hacer en el fichero ~/.login_conf del usuario o en el fichero de inicio del intérprete de órdenes del usuario (~/.profile, ~/.bashrc , ~/.cshrc). No es necesario configurar las otras variables de localización como LC_CTYPE o LC_CTIME. Diríjase a la documentación de FreeBSD específica de su idioma para más información.
Debería configurar las siguientes dos variables de entorno en sus ficheros de configuración:
LANG para las funciones de la familia setlocale(3) de POSIX®
MM_CHARSET para el juego de caracteres MIME de las aplicaciones
Esto comprende la configuración del intérprete de órdenes del usuario, la configuración específica de la aplicación y la configuración de X11.
Hay dos métodos para configurar las “ locales”, que se describen aquí abajo. El primero (que es el recomendado) es asignar las variables de entorno en una clase de sesión, y el segundo es añadir las asignaciones de las variables de entorno al fichero de inicio del intérprete de órdenes del sistema.
Este método permite asignar las variables de entorno necesarias para el nombre de las “locales ” y el juego de caracteres MIME de una sola vez para todos los posibles intérpretes de órdenes, en vez de añadir asignaciones específicas en los ficheros de inicio de cada uno de los intérpretes de órdenes. La configuración a nivel de usuario la puede realizar el propio usuario, mientras que la configuración a nivel de administrador precisa de permisos de superusuario.
Esto es un ejemplo minimalista de un fichero .login_conf de la carpeta de inicio de un usuario, que contiene las dos variables configuradas para la codificación Latin-1:
me:\ :charset=ISO-8859-1:\ :lang=de_DE.ISO8859-1:
Esto es un ejemplo de un .login_conf que configura las variables para el chino tradicional en la codificación BIG-5. Observe que se configuran muchas más variables porque algunos programas no respetan correctamente las variables de las “locales” para el chino, el japonés y el coreano.
#Users who do not wish to use monetary units or time formats #of Taiwan can manually change each variable me:\ :lang=zh_TW.Big5:\ :lc_all=zh_TW.Big:\ :lc_collate=zh_TW.Big5:\ :lc_ctype=zh_TW.Big5:\ :lc_messages=zh_TW.Big5:\ :lc_monetary=zh_TW.Big5:\ :lc_numeric=zh_TW.Big5:\ :lc_time=zh_TW.Big5:\ :charset=big5:\ :xmodifiers="@im=xcin": #Setting the XIM Input Server
Consulte la configuración a nivel de administrador y login.conf(5) para conocer más detalles.
Compruebe que la clase de sesión en /etc/login.conf establece el idioma adecuado. Asegúrese de que estas opciones aparecen en /etc/login.conf :
nombre_del_idioma:título_cuentas:\ :charset=juego_de_caracteres_MIME:\ :lang=nombre de la locale:\ :tc=default:
Así que, si seguimos con nuestro ejemplo anterior que usaba Latin-1, tendría este aspecto:
german:German Users Accounts:\ :charset=ISO-8859-1:\ :lang=de_DE.ISO8859-1:\ :tc=default:
Utilice vipw para añadir nuevos usuarios, y haga que la entrada tenga este aspecto:
usuario:contraseña:1111:11:idioma:0:0:Nombre de usuario:/home/usuario:/bin/sh
Utilice adduser para añadir nuevos usuarios, y haga lo siguiente:
Establezca defaultclass = idioma en /etc/adduser.conf. Recuerde que en este caso debe introducir una clase default (por omisión) para todos los usuarios de otros idiomas.
Una variante alternativa es contestar el idioma indicado cada vez que adduser(8) muestre
Enter login class: default []:
Otra alternativa es utilizar lo siguiente para cada usuario de un idioma diferente al que desee añadir:
# adduser -class idioma
Si utiliza pw(8) para añadir nuevos usuarios, llámelo de esta manera:
# pw useradd nombre_usuario -L idioma
Nota: No se recomienda este método porque precisa de una configuración diferente para cada intérprete de órdenes que se pueda elegir. Utilice en su lugar el método de las clases de sesión.
Para añadir el nombre de la “locale ” y el juego de caracteres MIME, simplemente establezca las dos variables de entorno mostradas abajo en los ficheros de inicio del intérprete de órdenes /etc/profile y/o /etc/csh.login. Aquí abajo usaremos el idioma alemán como ejemplo:
En /etc/profile:
LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG MM_CHARSET=ISO-8859-1; export MM_CHARSET
O en /etc/csh.login:
setenv LANG de_DE.ISO8859-1 setenv MM_CHARSET ISO-8859-1
Como alternativa, puede añadir las instrucciones anteriores a /usr/share/skel/ dot.profile (similar a lo que se utilizó antes en /etc/profile ), o /usr/share/skel/dot.login (similar a lo que se utilizó antes en /etc/csh.login).
Para X11:
En $HOME/.xinitrc:
LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG
O:
setenv LANG de_DE.ISO8859-1
En función de su intérprete de órdenes (vea más arriba).
Para todos los juegos de caracteres representables con el tipo char en C, establezca los tipos de letra para la consola adecuados para el idioma en cuestión en /etc/rc.conf con:
font8x16=nombre_del_tipo_de_letra font8x14=nombre_del_tipo_de_letra font8x8=nombre_del_tipo_de_letra
Aquí, el nombre_del_tipo_de_letra se toma del directorio /usr/share/ syscons/fonts, sin el sufijo .fnt .
Asegúrese también de configurar los mapas de teclado y pantalla correctos para su juego de caracteres C por medio de sysinstall (/stand/sysinstall en versiones de FreeBSD anteriores a la 5.2). Una vez dentro de sysinstall , seleccione
, y después . Como alternativa, puede añadir lo siguiente en /etc/rc.conf:scrnmap=nombre_del_mapa_de_pantalla keymap=nombre_del_mapa_de_teclado keychange="secuencia número_tecla_de_función"
Aquí, el nombre_del_mapa_de_pantalla se toma del directorio /usr/share/ syscons/scrnmaps, sin el sufijo .scm . Normalmente es necesario un mapa de pantalla (“screenmap”) con un tipo de letra correspondiente para poder extender de 8 a 9 bits la matriz de caracteres de una tarjeta VGA en un área pseudográfica, es decir, desplazar las letras fuera de ese área si el tipo de letra de pantalla usa una columna de 8 bits.
Si tiene habilitado el dæmon moused por configurar esto en su /etc/ rc.conf:
moused_enable="YES"
entonces estudie la información sobre el cursor del ratón del siguiente párrafo.
Por omisión, el cursor del ratón del controlador syscons(4) ocupa el intervalo 0xd0-0xd3 del juego de caracteres. Si su idioma usa este intervalo, necesita desplazar el intervalo del cursor fuera de él. En versiones de FreeBSD anteriores a la 5.0, introduzca la siguiente línea en la configuración del núcleo:
options SC_MOUSE_CHAR=0x03
En FreeBSD 4.4 y posteriores, introduzca la siguiente línea en /etc/rc.conf:
mousechar_start=3
Aquí, el nombre_del_mapa_de_teclado se toma del directorio /usr/share/ syscons/keymaps, sin el sufijo .kbd . Si no está seguro de cual mapa de teclado usar, puede usar kbdmap(1) para probar los mapas de teclado sin reiniciar.
Normalmente se necesita el keychange para programar las teclas de función para que coincidan con el tipo de terminal seleccionado, porque las secuencias de las teclas de función no se pueden definir en el mapa de teclado.
Asegúrese también de configurar el tipo de terminal consola correcto en /etc/ttys para todas las entradas ttyv*. Las correspondencias predefinidas actualmente son:
Juego de caracteres | Tipo de terminal |
---|---|
ISO-8859-1 o ISO-8859-15 | cons25l1 |
ISO-8859-2 | cons25l2 |
ISO-8859-7 | cons25l7 |
KOI8-R | cons25r |
KOI8-U | cons25u |
CP437 (predeterminada en VGA) | cons25 |
US-ASCII | cons25w |
Para los idiomas en caracteres anchos o multibyte, utilice el port correcto de FreeBSD en su directorio /usr/ports/idioma. Algunos ports aparecen como consola mientras que el sistema los ve como una vtty serie, por lo tanto debe reservar suficientes vtty tanto para X11 como la consola pseudoserie. Aquí tiene una lista parcial de aplicaciones para usar otros idiomas en la consola:
Idioma | Ubicación |
---|---|
Chino tradicional (BIG-5) | chinese/big5con |
Japonés | japanese/kon2-16dot o japanese/mule-freewnn |
Coreano | korean/han |
Aunque X11 no es parte del Proyecto FreeBSD, hemos incluido aquí algo de información para usuarios de FreeBSD. Para más detalles, acuda al sitio web de Xorg o del servidor X11 que utilice.
En ~/.Xresources, puede afinar más las opciones de I18N específicas de la aplicación (v.g., tipos de letra, menús, etc).
Instale el servidor Xorg ( x11-servers/xorg-server o el servidor XFree86™ ( x11-servers/XFree86-4-Server), y despúes instale los tipos de letra TrueType® del idioma. La configuración de la “locale” correcta para el idioma debería permitirle ver el idioma seleccionado en menús y similares.
El protocolo Método de Introducción X11 (XIM) es un nuevo estándar para todos los clientes X11. Todas las aplicaciones X11 deberían estar escritas como clientes XIM que reciben entradas de servidores XIM. Hay varios servidores XIM disponibles para distintos idiomas.
Hay algunos juegos de caracteres de tipo char de C que están normalmente codificados por hardware en las impresoras. Los juegos de caracteres anchos o multibyte precisan de una configuración especial y recomendamos el uso de apsfilter. También puede convertir el documento a los formatos PostScript® o PDF usando conversores específicos del idioma.
El sistema de ficheros rápido (FFS) de FreeBSD funciona bien a 8 bits, así que se puede usar con cualquier juego de caracteres de tipo char de C (vea multibyte(3)), pero no hay almacenado ningún nombre de juego de caracteres en el sistema de ficheros; es decir, son 8 bits en bruto y no sabe nada acerca del orden de codificación. Oficialmente, FFS no soporta todavía ninguna forma de juegos de caracteres anchos o multibyte. Sin embargo, algunos juegos de caracteres anchos o multibyte tienen parches independientes para habilitar dicho soporte en FFS. Son solamente soluciones temporales no portables o “hacks”, y hemos decicido no incluirlas en el árbol de código fuente. Diríjase a los sitios web de los respectivos idiomas para encontrar más información y los parches.
El sistema de ficheros MS-DOS®de FreeBSD tiene la capacidad configurable de convertir entre los juegos de caracteres MS-DOS, Unicode y los juegos de caracteres seleccionados del sistema de ficheros de FreeBSD. Vea mount_msdos(8) para más detalles.
Puede descargar éste y muchos otros documentos desde ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/.
Si tiene dudas sobre FreeBSD consulte la documentación antes de escribir a la lista
<questions@FreeBSD.org>.
Envíe sus preguntas sobre la documentación a <doc@FreeBSD.org>.