Weitere Informationen über die KOI8-R Codierung erhalten Sie auf der Webseite KOI8-R References (Russian Net Character Set).
Fügen Sie die folgenden Zeilen in ~/.login_conf ein:
me:My Account:\ :charset=KOI8-R:\ :lang=ru_RU.KOI8-R:
Weitere Erklärungen finden Sie in Einstellen der Locale.
Fügen Sie folgende Zeile in /etc/rc.conf ein:
mousechar_start=3
Nehmen Sie zusätzlich die folgenden Einstellungen in /etc/rc.conf auf:
keymap="ru.koi8-r" scrnmap="koi8-r2cp866" font8x16="cp866b-8x16" font8x14="cp866-8x14" font8x8="cp866-8x8"
Benutzen Sie cons25r als Terminaltyp für jeden ttyv* Eintrag in /etc/ttys.
Weitere Beispiele finden Sie in Einrichten der Konsole.
Die meisten Drucker mit russischen Zeichen besitzen die Codetabelle CP866, so dass ein spezielles Programm zur Übersetzung von KOI8-R nach CP866 benötigt wird. Zu diesem Zweck ist /usr/libexec/lpr/ru/koi2alt im Basissystem enthalten. Der Eintrag für einen Drucker mit russischer Sprachunterstützung in /etc/printcap sieht wie folgt aus:
lp|Russian local line printer:\ :sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\ :lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:
Näheres erfahren Sie in printcap(5).
Russische Dateinamen auf MS-DOS® Dateisystemen werden mit dem folgenden Eintrag in /etc/fstab erkannt:
/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Wkoi2dos,-Lru_RU.KOI8-R 0 0
Die Option -L
legt die Locale fest. Die Option -W
legt die Zeichenumwandlung fest. Stellen Sie sicher, dass
/usr eingehangen ist, bevor Sie die MS-DOS-Partition einhängen, da die Tabellen zur
Zeichenumwandlung in /usr/libdata/msdosfs liegen. Weitere
Informationen erhalten Sie in der Hilfeseite mount_msdosfs(8).
Richten Sie zunächst die normale Lokalisierung ein.
Wenn Sie Xorg verwenden, installieren Sie den Port x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic.
Im Abschnitt "Files" von /etc/X11/xorg.conf fügen Sie den folgende Eintrag vor allen anderen FontPath Einträgen ein:
FontPath "/usr/local/lib/X11/fonts/cyrillic"
Anmerkung: Zusätzliche kyrillische Schriftarten finden Sie in der Ports-Sammlung.
Die Unterstützung für eine russische Tastatur aktivieren Sie im "Keyboard" Abschnitt von xorg.conf:
Option "XkbLayout" "us,ru" Option "XkbOptions" "grp:toggle"
Stellen Sie zudem sicher, dass XkbDisable deaktiviert (auskommentiert) ist.
Beim Einsatz von grp:toggle können Sie mit Right Alt (Alt Gr) zwischen dem RUS- und LAT-Modus wechseln, verwenden Sie hingegen grp:ctrl_shift_toggle, so erfolgt der Wechsel mit Ctrl+Shift. Für grp:caps_toggle ist zum Wechseln des RUS/LAT-Modus CapsLock zuständig. Die alte Funktion von CapsLock steht nur im LAT-Modus mit der Tastenkombination Shift+CapsLock zur Verfügung. grp:caps_toggle funktioniert aus unbekannten Gründen unter Xorg nicht.
Wenn Ihre Tastatur Windows®-Tasten besitzt und nicht-alphanumerische Tasten im RUS-Modus nicht funktionieren, fügen Sie die folgende Zeile in xorg.conf ein:
Option "XkbVariant" ",winkeys"
Anmerkung: Die russische XKB-Tastatur funktioniert vielleicht nicht mit nicht-lokalisierten Anwendungen.
Anmerkung: Lokalisierte Anwendungen sollten mindestens die Funktion
XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL);
frühzeitig aufrufen.Weitere Informationen über die Lokalisierung von X11-Anwendungen erhalten Sie auf der Webseite KOI8-R for X Window.
Das taiwanesische FreeBSD Project stellt ein Tutorium unter http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/ zur
Verfügung, das viele chinesische Anwendungen benutzt. Der Editor des FreeBSD Chinese HOWTOs ist Shen Chuan-Hsing <statue@freebsd.sinica.edu.tw>
.
Chuan-Hsing Shen <statue@freebsd.sinica.edu.tw>
hat mithilfe des Tutoriums die Chinese FreeBSD Collection (CFC) geschaffen. Die Pakete und
Skripten stehen unter ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/.
Von Slaven Rezic <eserte@cs.tu-berlin.de>
stammt ein
Tutorium, das die Benutzung von Umlauten mit FreeBSD beschreibt. Das Tutorium ist in
Deutsch verfasst und unter http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html
verfügbar.
Nikos Kokkalis <nickkokkalis@gmail.com>
hat einen
ganzen Artikel über die Griechisch-Unterstützung in FreeBSD geschrieben. Er ist als Teil
der offiziellen FreeBSD Dokumentation auf Griechisch erhältlich unter http://www.freebsd.org/doc/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html.
Bitte beachten Sie, dass dies nur
für Griechisch gilt.
Informationen über die japanische Lokalisierung entnehmen Sie bitte http://www.jp.FreeBSD.org/, Informationen über die koreanische Lokalisierung erhalten Sie unter http://www.kr.FreeBSD.org/.
Teile vor FreeBSD Dokumentation wurden in andere Sprachen übersetzt. Folgen Sie bitte den Links auf der FreeBSD-Webseite oder schauen Sie in /usr/share/doc nach.
Zurück | Zum Anfang | Weiter |
I18N-Programme übersetzen | Nach oben | FreeBSD aktualisieren |
Wenn Sie Fragen zu FreeBSD haben, schicken Sie eine E-Mail an
<de-bsd-questions@de.FreeBSD.org>.
Wenn Sie Fragen zu dieser Dokumentation haben, schicken Sie eine E-Mail an <de-bsd-translators@de.FreeBSD.org>.